Команды становятся всё более интернациональными — участники говорят на английском, русском, французском, испанском и даже китайском. Но как провести созвон, если не все владеют одним общим языком? Удивительно, но Google Meet уже умеет помогать в таких ситуациях: автоматически распознавать речь и переводить её в субтитры.
Звучит как магия, и — спойлер — работает это действительно хорошо. Особенно если на встрече используется два языка. Когда больше — потребуется чуть больше внимания к настройке, но и это вполне реально.
Что нужно для работы
Google Meet умеет автоперевод только в платных версиях (Google Workspace Business/Enterprise). Также потребуется:
- компьютер (на мобильных устройствах есть ограничения),
- браузер Google Chrome (он самый стабильный для этой функции),
- и немного терпения на начальной настройке.
Как устроен перевод в Meet
Всё держится на двух настройках, которые каждый участник выставляет самостоятельно:
- Spoken language — язык, на котором говорит спикер.
- Translation language — язык, на который переводятся субтитры для вас.
Google Meet не понимает автоматически, кто говорит на каком языке. Поэтому, если на встрече, например, один говорит по-русски, а другой — по-английски, каждому нужно вручную указать: «я слушаю русскую речь, переводи мне её на английский» — и наоборот.
Как это работает на практике
Допустим, в митинге участвуют два человека: Анна говорит по-русски, Джон — по-английски.
- Анна ставит: Spoken language — English, Translation — Russian
- Джон ставит: Spoken language — Russian, Translation — English
Результат: каждый видит переведённые субтитры, когда другой говорит. Общение становится комфортным, и никаких переводчиков не нужно.
Где включить настройки
- Зайти в Google Meet.
- Внизу нажать на «⋮» → Settings → вкладка Captions.
- Включить Live Captions.
- Установить:
- Spoken language — язык спикера.
- Translation language — язык, на который нужен перевод.
Субтитры появятся автоматически.
В чём подвох?
Функция перевода работает лучше всего при двух языках. Как только добавляется третий — начинается путаница: ведь Meet не может определить, кто говорит на каком языке, и участникам придётся постоянно менять настройки вручную.
Поэтому, если у вас больше двух языков — стоит заранее договориться, кто на каком языке будет говорить, и распределить роли. Или даже собрать небольшую таблицу: «Кто говорит на каком языке — и что должен выбрать в настройках».
Какие языки поддерживаются
На апрель 2025 года Google Meet поддерживает перевод речи в субтитрах для следующих языков:
- Английский
- Русский
- Испанский
- Французский
- Немецкий
- Итальянский
- Португальский
- Японский
- Корейский
- Китайский (упрощённый и традиционный)
Некоторые из этих языков работают только как «язык речи» или только как «язык перевода» — нужно проверять на тестовой встрече. Но также появилось много новый языков в статусе BETA, так что есть шанс, что и необходимый вам язык там тоже присутствует!
Советы напоследок
- Проведите тестовый созвон хотя бы с двумя участниками — чтобы отладить настройку.
- Добавьте короткую инструкцию в приглашение (особенно если в команде кто-то не очень техничный).
- Закрепите правило: каждый сам отвечает за свои субтитры и язык перевода.
Если всё сделать правильно — Google Meet становится отличным инструментом для международных встреч. Работает стабильно, не требует стороннего ПО и, по сути, заменяет синхронного переводчика для простых рабочих задач.